经典名人诗歌欣赏_名人作品_好文学网

 皇家赌场游戏网址     |      2020-02-01 06:07

A child sitting under the piano, in the boom of the tingling strings

Its lovliness increases; it will never

为我们搜索的不健康的黑暗的道路:

不管失望,不管无情的人缺少高贵的

For simple sheep; and such are daffodils

一根绚丽带子把我们束缚于人世,

Taking me back down the vista of years, till I see

Trees old and young, sprouting a shady boon

这种事物:从天的边涯向我们

经典名人诗歌:美好事物

它的美妙与日俱增;它决不会

An endless fountain of immortal drink,

一个孩子坐低于钢琴下方,在那窜窜叮铃的回响

That for themselves a cooling covert make

To the old Sunday evenings at home, with winter outside

Of all the unhealthy and o'er-darkn'd ways

是呀,不管一切,一个美的形体

A thing of beauty is a joy for ever:

Softly, in the dusk, a woman is singing to me;

And pressing the small, poised feet of a mother who smiles as she sings.

Of noble natures, of the gloomy days,

Therefore, on every morrow, are we wreathing

And hymns in the cozy parlor, the tinkling piano our guide.

雪覆冰封,万物不再生长

So now it is vain for the singer to burst into clamor

'Gainst the hot season; the mid-forest brake,

生命就象贫瘠的荒野,

一件美好事物永远是一种欢乐:

或读到的一切美妙的故事也都是

就算勉强自己,那对于歌曲的隐匿的掌控力

故而现在就算那歌者突然喧哗亦是毫无意义

Of childish days is upon me, my manhood is cast

From our dark spirits. Such the sun, the moon,

Spite of despondence, of the inhuman dearth

Down in the flood of remembrance, I weep like a child for the past.

Betrays me back, till the heart of me weeps to belong

Life is a barren field

源自孩子气的日子迫近我,我的男人味被抛弃

Hold fast to dreams

属于往昔礼拜日的夜晚的家里,隔绝了室外的严冬

Rich with a sprinkling of fair musk-rose blooms:

A bower quiet for us, and a sleep

Some shape of beauty moves away the pall

一座幽静的花亭,一个充满美梦,

We have imagined for the mighty dead;

Hold fast to dreams For when dreams go

也属于惬意客厅里的赞美诗,叮当作响的钢琴赐我等的指引。

生命就象鸟儿折了翅膀

所想象的命运的壮丽,我们所听到

For if dreams die

经典名人诗歌:梦想

让我的思绪溯回那些年的曼妙风景,直到我眼前一亮

经典名人诗歌:钢琴

因此,每天早上,我们都在编织

水仙和它们生活其间的绿的世界,

本性。不管愁苦的岁月,不管设下

With the green world they live in; and clear rills

英语诗歌用丰富的想象,富有节奏感韵律美的语言和分行排列的形式来抒发思想情感。下面学习啦小编为大家带来经典名人诗歌阅读,希望大家喜欢!

Full of sweet dreams, and health, and quiet breathing.

倾注的一支不尽的琼浆的源泉。

绿荫的古树和幼树就是这种事物;

That can never fly.

从我们阴暗的精神上移去棺衣:

化为乌有;而是会使我们永远有

With the great black piano appassionato. The glamor

都是这种事物:我们对伟大的古人

Pouring unto us from the heaven's brink.

和着硕大的漆黑钢琴的热情满溢。魔法般魅力

A flowery band to bind us to the earth,

出卖了我的本意,直到心之啜泣再次隶属于

满洒着麝香玫瑰的林中的丛薮,

太阳,月亮,为天真的羊群长出

健康,和匀静的呼吸的睡眠。

Life is a broken-winged bird

Made for our searching: yes, in spite of all,

轻柔宛转,我于暮色中聆听一位女士的浅吟低唱

Frozen only with snow

Pass into nothingness; but still will keep

And such too is the grandeur of the dooms

并且按压出稳健的碎步,属于母亲,笑起来像她吟唱那样。

为自己造好凉荫以御炎季的清溪,

湮没在回忆的洪流,我像个孩子似地为流逝的往昔抽泣。

In spite of myself, the insidious mastery of song