经典英语诗歌带翻译_名人作品_好文学网

 皇家赌场游戏网址     |      2020-03-14 00:04

树荫下又有疲惫的睡意;

A troubadour upon the elm

如果春夏秋冬是自然的法则,

THE SKIES can’t keep their secret!

这种秘密好不去打探;

我的花园来了新的足迹,

英语诗歌是英语语言的精华。它以凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。下面学习啦小编为大家带来经典英语诗歌带翻译,欢迎大家阅读!

And still the pensive spring returns,

新的手指在翻动草皮;

So keep your secret, Father!

Oh the peach blossom, the bloom

天空守不住自己的秘密,

Betrays the solitude.

果树又转告园中的水仙。

Of your life

NEW feet within my garden go,

To dissolve the days you drained empty

群山传播到身边的果树,

They tell it to the hills—

碰巧一只小鸟悄悄飞过,

New children play upon the green,

有什么巫术能将它倒转?

In your withering and falling

If I should bribe the little bird,

坦漏自己内心的孤凄。

New fingers stir the sod;

It’s finer not to know;

A cup of strong tea with

I would not, if I could,

In your new-fashioned world!

Size up my figure

New weary sleep below;

经典英语诗歌:春回大地

守住你的秘密吧,上天!

Soft overheard the whole.

I cannot touch your beauty

In this life, you reincarnate onto the branch

只要设法将这小鸟买通,

经典英语诗歌:相惜

不过我的心里自有主见,

沉思的春天悄悄回还,

What sorcery had snow?

守时的冬雪仍旧不肯退避。

And they the daffodils!

A bird, by chance, that goes that way

即使能够,我也不愿!

Wait for you

The hills just tell the orchards—

新奇的世界,碧空的伙伴,

If summer were an axiom,

The deep laid agony

此事它肯定不会对我隐瞒。

前世,我是你埋下的桃花

And still the punctual snow!

In your preexistence, as a peach blossom you buried me

绿草上孩子重来玩耍,

何必去了解他们的所作所为,

At the highest of spring

Know what the sapphire fellows do,

Next year, at this place, I will again

I think I won’t, however,

这个秘密全都被它听见。

Thus time after time the chance of mutual recognition passed

把它泄漏给下面的群山!

经典英语诗歌:天空的秘密

Who knows but she would tell?

I pick up a few petals, that I make