皇家赌场游戏网址双语经典诗文欣赏_名人作品_好文学网

 皇家赌场游戏网址     |      2020-04-07 07:18

黑夜啊黑夜,宁静的夜,

星星的族类朝着神坛跪拜参谒;

洒泪只为婴儿如鲜花凋谢;

眼光如夏日的晴空皎洁。

双语经典诗文:夜之颂歌

And eyes with the light of summer skies,

And the mother's eyes o'er the cradle rain

From the fountain side in the myrtle shade,

双语经典诗文欣赏相关文章:

黑夜啊黑夜,庄严的夜,

In the dewy sky,

让我忆起激荡甜蜜的情结,

像山中柔和的溪水淙淙,

Love in their eyes,

O the Night, the Night, the solemn Night,

O the Night, the Night, the charming Night!

红唇讲述以往的故事,

船队驶离睡眠海岸冰清玉洁!

大地沉入寂静的世界,

Of kneeling crowds round a sage's tomb;

And accents fall to the knights below,

梦幻精灵扬起无数白帆,

英语诗歌是英语语言的精华。它以凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。下面学习啦小编为大家带来双语经典诗文欣赏,欢迎大家阅读!

啊,欢乐、自由我的夜,

Love in their sighs,

如无价值继续,那就断然了结,

When blithe and free,

Is the charger's tramp on the battle plain,

Love in the heave of each lily-bright bosom;

黑夜啊黑夜,神圣的夜,

But most in the gloom

白皙的双臂无力地倚着花格窗台,

耀眼的白昼不再肆虐,

And trust me not all or all in all.

O the Night, the Night, the wizard Night,

Wide is your flight,

And tears bespeak

专让美丽的人们在室内无法安歇。

And ever widening showly silence all.

战场的厮杀全然寂灭,

The little rift within the lover’s lute,

All softly creep on the slumbrous air

And white arms droop o'er the sculptured sills,

O spirits of Night,

可是你对诗人昏暗的居室情有独钟,

In words so clear,

In love, if love be love , if love be ours,

But shall it?answer, darling, answer,no,

长春花丛中喷泉倾泻,

And the spangled sky seems a temple wide,

And round her throng fair forms long fled,

With an aspect mild and sweet to me,

黑夜啊黑夜,迷人的夜,

O the silent Night, when the student dreams

唯恐她倾听的耳朵不曾听清,

And the bugle's sound and the sabre's flash,

往日发如纯金,面似白雪,

窗下语音各异的骑士赞赏不迭;

When the moon is high

他们争相把一颗真心献上,

黑夜啊黑夜,魔幻的夜,

日积月累,音调难以和谐,

Thoughts which roll

俯视堆积如山的尸体月亮悲痛欲绝;

驾驭清风去天际追猎;

When Earth is bound with her silent zone,

O the peaceful Night, when stilled and o'er

Faith and unfaith can ne’er be equal powers;

In a brightsome fleet from Slumber's shore!

That rotting inward slowly moulders all,

Unfaith in aught is want of faith in all.

爱人古琴上的小小纹裂,

On the iron cheek

可她的声音带着忧伤,

亲爱的,你要说不,斩金截铁,

When the garish reign of day is o'er,

在催眠的氛围里温柔流淌,

滴露的夜空挂起一轮明月!

艳羡的叹息相继不绝,

And the waiting heart may lose them.

It is the little rift within the lute,

照亮幽谷、溪流、丛林,一切一切;

Or little pitted speck in garner’d fruit,

7.优美经典英语诗歌欣赏

Lest the listening ear

4.经典美文双语阅读精选

空气如新娘的拥抱一样甜蜜,

Go the zephyr-hounds on their airy chase;

如果你我相爱,冰清玉洁,

The waking notes of the serenade;

Of the sentinel lonely pacing,

With brows of snow and hair of gold,

In childhood heard on a nurse's knee;

一如儿时在母亲怀里听过民谣的呜咽。

Through his fearless soul,

And lips that speak of the days of old.

有如水果中的烂斑无法察觉,

Day's sterner mood replacing.

双语经典诗文:相爱

她所有的美丽久已消退,

O the Night for me,

黑夜啊黑夜,平和的夜,

刀光剑影与号角不再,

It is not worth the keeping, let it go;

Where the star-tribes kneel at the Godhead's throne;

跪拜的后人魂牵先哲的梦穴;

While bright eyes shine 'mid the lattice-vines,

But her tones are sad as a ballad air

That by and by will make the music mute,

And the air is sweet as a bride's embrace!

O the sacred Night, when memory comes

只怕她期待的神情未能察觉。

Of the Poet's room

Tears for her baby's fading bloom;

Like the babblings soft of mountain rills.

While the moon looks sad over heaps of slain;

小夜曲奏响,振奋、激越。

Ye choose, fair ones, to rove.

5.外国经典优美诗歌欣赏

点滴失信便让诚实永远欠缺。

母亲两眼凝视着摇篮,

And the myriad barques of the dream-elves come

By strath, and stream, and grove,

对我,要么怀疑一切,要么相信一切。

明亮的双眸在葡萄藤蔓里光彩摇曳;

灿烂的天空像恢宏的圣殿,

里面腐朽,整体渐渐毁灭。

闪烁的泪花隐含酸楚,