【皇家赌场游戏网址】关于冬天的英语小诗_四年级英语诗歌_名人作品_好文学网

 皇家赌场游戏网址     |      2020-04-15 15:28

冬天不止是白雪皑皑,不止是银装素裹,不止是冰天雪地,更是梅花迎霜而开的时候。本文是关于冬天的英语小诗,希望对大家有帮助!

关于冬天的英语小诗篇一

Stopping by Woods on a Snowy Evening

By Robert Frost

Whose woods these are I think I know.

His house is in the village though;

He will not see me stopping here

To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer

To stop without a farmhouse near

Between the woods and frozen lake

The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake

To ask if there is some mistake.

The only other sound's the sweep

Of easy wind and downy flake.

The woods are lovely, dark and deep.

But I have promises to keep,

And miles to go before I sleep,

And miles to go before I sleep.

我想我知道这是谁的树林.

他的家虽在那边乡村;

他看不到我驻足在此地,

伫望他的树林白雪无垠.

我的小马一定会觉得离奇,

停留于旷无农舍之地,

它将它的佩铃朗朗一牵

问我有没有弄错了地点.

这树林真可爱,黝黑而深邃.

可是我还要赶好几英里路才能安睡,

还要赶好几英里才能安睡.

关于冬天的英语小诗篇二

The half-stripped trees

struck by a wind together

bending all

the leaves flutter drily

and refuse to let go

or driven like hail

stream bitterly out to one side

痛苦地,它们向一个方向鱼贯而行

where the salvias, hard carmine

去找鼠尾草,那暗涩的深红

like no leaf that ever was

edge the bare garden.

那草镶嵌着光秃的花园。

关于冬天的英语小诗篇三

The Distance of Winter

When the ground beneath a gingko is gold,

I know cold-faced autumn absolutely cannot be held.

The words of wind brush by, an exchange of heat and cold,

Leaving behind a translucent space.

I begin to know—

Already it is the distance of winter.

There is a fog rising from the haze behind my eyes

In the distant gloom, so near

And coldly pretty,

Despair big with contradiction and expectation

Lingering in the desolation of autumn and the provocation of spring;

There’s a dampness, not last night’s feeling of spring,

But the great gray sea of winter.

That is a billowing poignant refusal,

Just as if amid the endless years

Trying to stop the unstoppable

Seasons that breezily arrive then drift away.

You ask me how to let winter keep its pure identity,

I reply, with a pale face, a twinkling frost on my temples

And a leopard of Hemingway

At Kilimanjaro, pure white ice and snow!

That is another kind of persistence and transparency,

Another type of winter distance,

Silent, and far beyond reach.

等到一地银杏满地金黄,

才知道冷面的秋,决绝不可挽留。

风的语言擦身而过,寒暄,

我开始明白——

那已经是冬天的距离。

在遥远的灰暗,那么接近

充满矛盾的绝望与期盼

徘徊在秋的清冷与春的挑逗;

有一种潮湿,不是昨夜春情,

而是冬天灰色的大海。

那是一种澎湃的心酸拒绝,

漫然而来,飘然而去的季节。

你问我如何让冬天名分保持清白,

我回答以苍白容颜,星霜鬓发,

还有在奇里门札罗山巅,皑白冰雪

那是另一种透明与坚持,

沉默,并且遥不可及。

看了“关于冬天的英语小诗”的人还看了: